Me lembro que quando estive em Londres, percebi que o ingleses usavam a palavra “sorry” não apenas para pedir desculpas. O “sorry” (“sôrry” pra ficar bem britânico) era usado para pedir licença quando se queria passar e tinha alguém na frente; para abordar uma pessoa na rua ao pedir informação, por exemplo; para pedir que a pessoa repita algo que não se entendeu, e por aí vai.
Em Paris é a mesma coisa. Mas ao invés de “sorry”, eles usam e abusam do “pardon”.
Quer descer do metrô e tem alguém no seu caminho?
- Pardon
Quer pedir desculpas por ter esbarrado em alguém?
- Pardon
Não entendeu um nada do que aquele francês disse?
- Pardon?
Se quiser fazer diferente, também pode optar por "Excuse-moi". Mas aí pode ser que percebam logo de cara que você não é de lá!
Então está combinado: além de bonjour, bonsoir, s'il vous plaît, merci e au revoir, complete a listinha de boa educação com pardon. É isso.
*E é isso mesmo. Volto agora com novidades do cinema, já que as férias acabaram. :0(
Nenhum comentário:
Postar um comentário